"The child is teething."

Translation:L'enfant fait ses dents.

March 16, 2013



Body parts usually have the definite article rather than a possessive pronoun unless there is doubt about whose body part is being referred to. It is obviously the baby's teeth referred to here, so why is 'ses' used rather than 'les.' Is there a rule that covers cases of this sort?

May 23, 2016


"faire ses dents" is a set phrase.

August 20, 2016


Same question here.

August 16, 2016


would 'pousse des dents' be acceptable?

March 16, 2013


no, but you can say "les dents de l'enfant poussent" or "l'enfant a une poussée de dents"

March 16, 2013


Trust Sitesurf, but, "poussée des dents" does show when you hover over "teething," in case that helps/changes anything.

August 7, 2013

  • 1936

Would "L'enfant est faisant ses dents" be acceptable or would that imply he is actually making teeth. Or alternatively "L'enfant a les dents qui poussent".

April 1, 2014


the English continuous present with Be + Verb-ing does not exist in French.

  • l'enfant fait ses dents
  • l'enfant est en train de faire ses dents

  • l'enfant a les dents qui poussent is acceptable but not very "good" French.

April 1, 2014
Learn French in just 5 minutes a day. For free.