- Forum >
- Topic: Chinese >
- "对不起,我们不收信用卡。"
"对不起,我们不收信用卡。"
Translation:Sorry, we don't take credit cards.
21 Comments
576
2020.6.24
収 and 收 are two characters with the same meaning. I think 收 is a lot more popular
390
If debit and credit cards are both covered by this term - and presumably charge cards as well, why isn't the more usual and generic 'sorry, we don't take cards' accepted? Reported. (Some retailers - both in shops and online in the UK will only accept debit card payments and refuse the use of credit cards)
In English the sentence is not grammatically correct if you say "card" in the singular form. Other similar examples:
Sorry, no dogs are allowed in the store.
Please keep feet off the train seats.
No phone calls allowed.
No electronic devices allowed in the doctors office.
In English, if you were to say it in singular, it sounds like you are saying, specifically this one credit card is not accepted. However, the store rule is that (all) credit cards are not accepted. I hope this helps clarify the question.
195
why the translation is not" we are not accepting credit cards". it's the same meaning though
303
"We don't accept credit cards, sorry." was marked wrong. Until Duo puts more work into getting the answers right, not many people are going to get their credit cards out and pay for a plus subscription!