"How do I get to the Chinese restaurant?"
Translation:到中国饭馆怎么走?
40 CommentsThis discussion is locked.
325
I can't seem to figure out when to choose 走 instead of 路. Could somebody more advanced explain, please?
Without 到, I would translate 中国饭馆怎么走 as "How do (I) go to the Chinese restaurant?" Whereas with 到, I would say 到中国饭馆怎么走 more like "How do (I) get to the Chinese restaurant?" Obviously, there is very little difference in meaning, which is why both are equally acceptable. The first, however, can be interpreted as asking for directions or asking how you plan to get there (i.e. means of transportation) depending on context. 到 means "arrive" so if you want to place more emphasis on "How should I go to ARRIVE there, give me directions", you can use 到 to be slightly more specific. Both still work!
"Zhong guo" (中国) is Chinese nationality/country. "Han yu/yv" (汉语)is Chinese language. It's kind of like how in English, we say American nationality speaks English language - English language being named after the people whose language became predominant. A restaurant serving barbeque is an American restaurant, not an English restaurant.
to walk, to move, to leave, to pass, to go, to wend == 走
(path | to go by foot) 走 ( zou / zŏu ) belongs to the 500 most common Chinese characters (rank 160)
Chinese example words containing the character 走 ( zou / zŏu )
走读学校 ( zŏu dú xuéxiào = (day) school ), 走着去 ( zŏu zhē qù = to walk ), 走廊 ( zŏuláng = corridor )
I thinking I will discuss these interpretations with my wife? She is Chinese and speaks four dialects. The classes I have taken in the past and google translate give completely different sentence structures and wordings. The worst thing that can happen is to learn a language and go to a country and find out you are speaking in the year 1880 Chinese because it's considered proper. 我怎么去中餐厅 How do I get to the Chinese restaurant? Google sounds correct and I believe my wife will say google is correct. I am learning basic Chinese I am not here to learn the most difficult version! KISS keep it simple stupid!
It is to indicate "to" the restaurant. We are not asking where it is, but how to get (to) there.
If you are refering to why "...怎么走" has no ? mark at the end, then you must know that there are many forms of questions in chinese language that does not requires a question mark work bank such as 吗 as t an ending. (吗 is mostly for yes or no questions).
怎么 is the question word bank in this phrase. 对不对
If you try try to learn chinese using the english philosophy then use will be confused mostly all the time.