"What do you like to do online?"
Inverting 上网 and 喜欢 should be accepted because it's the same meaning. In many language you would say the same
Again, it is Chinese. It is good to compare and look for similarities from other languages, especially English, in order to help us to remember but please don't try to generalize it with other languages structures and syntaxes.
“你喜欢上网干什么？“ is marked wrong.
Any reason why 做 is more acceptable here than 干？
The only difference i have asked my friend to distinguish those two was that 做 is a more polite term than 干
I see that the 2 questions don't have any answer, and I also would like to know 1) if "你上网喜欢做什么“ is correct ? if there is any difference of meaning ? 2) why we use 做 here and not 干 ？ thanks :)
Why is it "做什么" here, but for a similar question i put that but it wanted "什么做"?
I was thinking the same, cause is the correct order in questions with 什么, maybe its a particular reason with that verb