Should be ”我们想两碗牛肉面“
我们想要两碗牛肉面 would be more natural.
How do we learn when to add '要‘. Is there a clue you can give us.
Only using 想 is not natural since it also means to think as if you're thinking about the bowls of noodles.
But then why are there so many sentences in this course that use 想 without 要? Is there no such ambiguity in those cases?
Is what you describe a fixed rule?
Yeah I was confused as well as to why they used 个 instead of 碗。
I'm assuming maybe it's like when an English speaker is ordering drinks at a restaurant and says "Give us five waters" instead of "Give us five glasses of water". The former is more casual, but the latter is technically more grammatically correct.
Because Duolingo’s Mandarin course was done by an English speaker who studied Mandarin in college
You can say "份（fèn）" as well, as in "我们想要两份牛肉面".
“'两个'牛肉面“? It's definitely “两碗”.
the measure word for bowls is 腕。 我们想要两腕牛肉面。should be accepted
Should be 碗?
The third character of the answer was not available in the blocks which were presented. I have a screenshot if that is helpful, but I don't know how to post it.
I have the same problem
Is it just me or is nürao incredibly difficult to pronounce?
Try 'níurao', that is a little easier.
nü is a different character
It's niú roù.( From a native speaker)
While you are at it, try 'niurou'.
rao is a different character, too
I need to check my typing. I typed 'rao' instead of 'ruo'. I tend to hit enter before checking my spelling.
Would 我们想两个牛肉面 be acceptable? Duolingo hasn't given us 想要 yet.