"Jihun! Go to school!"
Translation:지훈아! 학교에 가!
When you call out someone's name to get their attention, you add 아 if there is a consonant or 야 if not (like 수아+야)
But "Minji! Go!" Was "민지 가!" Not "민지아" or "민쟈" Why does Duolingo say that "지훈" is incorrect?
"아" or "야" are sometimes added to the ends of names during informal speech. Ex. Parents talking to their kids or friends talking to each other. Formal name endings are "님" or "씨."
아 or 야 are added to names when people are casual. Its like nickname.