"Noi non siamo semplicemente altra gente, noi siamo i tuoi genitori."

Tradução:Nós não somos simplesmente outra gente, nós somos os seus pais.

December 4, 2017

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaBini

Nós não somos simplesmente OUTRAS PESSOAS, nós somos os seus pais. Outra gente está errado


https://www.duolingo.com/profile/DulceNery1

Concordo com vc


https://www.duolingo.com/profile/DAVIDJOSE441032

Queria saber por que I TUOI GENITORI não pode ser traduzido aqui por OS TEUS PAIS !!!!! A TRADUÇÃO DO ITALIANO EH PÉSSIMA, HORRÍVEL, MUITO MAL FEITA!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/cristiane.141

Me desculpe mas " altra gente" é sigular, para traduzir como " outras pessoas" deferi ter escrito na farase " altre gente".


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A resposta agora é "outra gente", e não sei se "pessoas" vai bem aqui mas penso que frequemente "outras pessoas" é uma tradução valida de "altra gente". Em italiano, neste significado, "la gente" é sempre singular, mas frequemente tem o mesmo significado de "as pessoas" no plural. Além disso, "a gente" em italiano não tem o significado de "nós" e portanto, frequentemente se traduz como "as pessoas" para evitar confusão.

A propósito, nas poucas ocasiões em que é usado no plural, é "genti"
http://dizionari.repubblica.it/Italiano/G/gente.php


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O Duolingo já escreve (e deixa escrever) em português o artigo definido, no caso "os", antes do pronome possessivo, no caso "seus" (ou "teus"). Parabéns Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/welton9130

Simplesmente nós não temos segurança do que responder. Na dica aparece "outras pessoas". Isso é colocado propositalmente para a pessoa errar e mantê-la presa a esse curso.


https://www.duolingo.com/profile/mariane858220

por favor acrescentem as palavras que faltam em português


https://www.duolingo.com/profile/Moretto247056

Gente é coletivo poria ser traduzido por pessoas


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Novamente. Repetir o pronome é redundância e está errado.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Nem sempre a redundância é errada. Usada com critério a redundâcia serve para criar ênfase onde a ênfase é justificada. É o caso aqui, onde o centro, aquilo que está em causa na frase, é o estatuto dessas pessoas representadas pelo pronome"nós", os pais. Aliás, a redundância aqui é bastante discreta, uma vez que a repetição do "nós" verifica-se numa oração diferente e apenas coordenada com a primeira mas não subordinada.


https://www.duolingo.com/profile/Eliz268730

Em português, não usamos esta palavra neste tipo de estrutura. Usamos ,em vez, "outras pessoas". A tradução que o duo fez não é usada em nossa língua. Não está correta.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.