"She is not Canadian."
j is not pronounced like a y in Chinese.
So it is more like "Oh, Jianada!"in Mandarin and in Cantonese "Oh, Kanada!"
"ta bu shi jianada ren"
I hate how i needed to go through all those characters and translating them with google to then find out that we arent supposed to put them alone yet but just to put them together to say canada.
Sometimes the individual characters don't contribute to the meaning, they're just phonetic.
In Cantonese, the first character is pronounced "ka", so the sounds are "ka na da" do you get it now? Mandarin, though, pronounces the first character as "jia", so that kind of ruins it a bit.