"Dimmi quando cominciare."

Tradução:Diga-me quando começar.

December 4, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/dracula170228

diz-me não é correto?

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/Baguim1

"Diz-me ...", deveria ser igualmente aceite. Reportei

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

Diga-me ou diz-me quando começar.

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/mastertudo

Diz-me e diga-me são a mesma coisa.

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/Avriiin

Me diz quando começar. Pq não aceitou?

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/ROSENIRLEO

Porque em português não se começa uma frase com pronome pessoal do caso oblíquo (ME, MIM,SE, SI, TE, TI, O, A), . As duas formas corretas de começar esta tradução seriam: "Diz-me" ou "Diga-me", mas o primeiro não está sendo aceito.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/JoaoMontes3

Dimmi = Diz-me mas não é aceite! EXASPERANTE!

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/Weimar514703

28/01/2019. Reportei.

January 28, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.