"Try this food please."
Translation:이 음식을 먹어보세요.
19 CommentsThis discussion is locked.
My best guess is that the implication that "trying" a food leaves to taste the food to see if you like it from English didn't carry over to Korean. It might be more like "trying doing this food." I know if someone said that to me in English I'd be pretty confused.
The short answer is that it sounds like you have to use the verb for what you're going to do with the food in Korean.
From the notes (but I guess you have already figured it out since it has been a year since you posted this...)
~보다 Next we have ~보다. 보다 (to see) attaches to the Casual 아/어 form as well. Stemming from the meaning of "to see," V아/어보다 has the meaning of to try something out, to see how it is. Both 먹어보다 and 마셔보다 can mean "to try" or "to taste," literally "to see what it's like to eat" and "to see what it's like to drink" 읽어보세요=Read it/Take a look at it 해보세요=Give it a try