Translation:The dessert my older sister made is really pretty.
They really need to make it standard practice everywhere to accept both "older" and "big" (or "younger" and "little") for sisters and brothers.
Many people seem to be missing that the subject of the sentence (in both Chinese and English) is "the dessert." This is why sentences where "sister" is the subject (and "dessert" is the object) are not correct translations.
Oh, so the 的 makes it so that the 我姐姐做 modifies the 甜点？ I think I get it now.:)
In English, we don't always specify whether it is the older or younger so "older" should be optional.
It shouldn't matter, but for DL it seems they are very picky about the English.
No they're not picky, they're just extremely bad at telling people what's different about beta courses compared to regular courses. The beta ones are missing a lot of stuff and us users are here to help complete it.
Maybe it's my background in software development, but my understanding of beta is it's to iron out bugs, not develop content.
DL should not be relying on people who, by definition, are trying to learn the language, to provide missing/inadequate content.
Apart from which, I know English. I am here to learn Chinese.
I also have a background in software development. I'm not sure I had the strict definition you have of "beta".
If you think DL is doing something you think it shouldn't then perhaps you should contact them with your complaint.
I don't have a problem with crowdsourcing per se. But in this case it's obviously not always working very well.
To learn Chinese on an app/website like this is going to involve learning.
I also know English and am here to learn Chinese. Apparently quite a few who are here to learn Chinese don't really know English that well but there aren't many Chinese courses in their native languages. Though I'm not really sure what your last paragraph is addressing.
"My older sister makes beautiful desserts" I think it is definitely more elegant and less informal.
But that's not how the Chinese sentence is structured. The point is to learn what the grammar is saying.
'my sister made' specifies an characteristic of the cake so it would seem to make most sense that it has finished. Therefore 'zuo de'. If you would want a continuous phrase you would use 'zai zuo de' I think.
The question is: How do you know that this sentence is past tense and not present simple?
To be present continuous it'd need something to mark a continuous actions like 在.
I don't think there is a distinction. "The desserts that my older sister makes are delicious" ought to be an accepted answer.
Edit: Present continuous (e.g. "The deserts that my older sister is making" is probably not an accurate translation, as Leo__Medeiros mentioned ... mentions ... is mentioning).
I think it works fine as present tense but not present continuous. Past also makes sense but I think not as good as present.
This should accept "sweets" as well as "dessert", and also the plural "desserts". It should also accept or even prefer present tense over past tense I would think.
All of these in combination of course with big sister / older sister and beautiful / pretty.
Why is there no 的 between 我 and 姐姐? Why is there a 的 between 做 and 甜点？Why is the adjective 真漂亮 after the noun 甜点。Why does the translation switch the word order around entirely? I'm so confused.
Now I understand why there is a 的 between 做. Verb+的+noun means that the whole phrase is modifying the noun. 我姐姐做的甜点 means the dessert that my older sister made. The word order is that way because in English, when we add whole clauses to modify a noun, we do it after the noun. I'm still confused why there is not 的 between 我 and 姐姐.
When it is a personal relationship the possessive character '的‘ can be omitted. Example: 我爸爸 my father
Duolingo perfers literal translation for learning purpose. We should try not to alter the emphasis of the meaning.
Probably because there's nothing to indicate the past in the Chinese? Though I'm often told you don't even need to indicate tense in Chinese, so I don't know.
Chinese doesn't have a past tense. 了 is optional and past is often inferred from the context. So you are right that this should also accept the English present tense as correct. Unless a native Chinese speaker has something to add...
Beautiful is the word that comes to my mind when I think about the desserts my sister (she's older) makes - rejected (January 25, 2019)
But "The dessert my older sister made is beautiful" is NOT acceptable because ...?
I put "The dessert that my sister made is really pretty" and I don't know what's wrong with my answer...
No. The point of the lesson is to teach us the Chinese equivalent of relative clauses.