"别紧张!我会帮你。"
Translation:Don't be nervous! I will help you.
December 5, 2017
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
TARDISToni
1600
Except that 紧张 literally means "nervous," not "worry." If they wanted to say "Don't worry," the Chinese would be 别担心。 I agree it sounds strange in English, as "don't be nervous" is not something we'd normally say in this context. But the literal translation is not the same as the original sentence.
Can any native Chinese speakers confirm this, please? I'm quite certain of the meanings, but it's always good to have native-speaker confirmation.