"Jakého manžela chceš?"

Translation:What kind of husband do you want?

December 5, 2017

This discussion is locked.


Why is "Which kind of husband do you want?" not allowed?


It's like Iva said: "what" is used to ask when there are an unknown number or infinite possibilities for an answer, and "which" is used if you are choosing between a more limited number of (already defined) items. In Czech, "jaký" means "what kind", and "který" means "which".


Good question... it seems that when you use "which kind", you usually have several options from which you pick :)... like "which kind of ice cream would you like?" but you wouldn't say "which kind of person would do that?!" but rather "what kind of person...". I agree there's probably a grey zone in which both can be imagined... in this case I am more inclined to "what", because it's a general question with no specific pre-offered kinds.


What sort of husband do you want should be accepted...... But it isnt.


"What sort of husband do you want." IS accepted and we have no report like this in the system. Next time use "My answer should have been accepted" and we may be able to tell you more.


"What kind of a" is substandard English. We were taught that "What kind of [noun] is correct.


I don't know if I would classify it as "substandard", but it does not sound quite right to my native (AmE) ears.


I (native AmE) wouldn't call it substandard, though it might be somewhat colloquial, possibly even regional. I grew up on the East Coast, where it was not al all unusual to hear, for example "What kind of a dog is that? / What kind of a guy is he? / What kind of a car do you have?" It wouldn't be my own "go-to" phrasing, but I definitely wouldn't think someone who did use it was wrong.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.