Translation:One century of women and science in Bavaria
I reported it as unsuitable learning text for audible exercise!
The Owl wants to trick you all by giving no context, and this is not nice!
It might be the book title: "Ein Jahrhundert Frauen und Wissenschaft in Bayern"
And DUO prenents it in parenthesis afterwards!!!!! so it is most likely the case.
After checking this it is only a book subtitle. The translation is OK, but should be better: A book about: "One century of women and science in Bavaria"
Only a German insider would know. IMHO not suitable as an audible learning text at all.
Who gave me a thumbs down? If anyone is such a genius to pick up that this is a book title just by hearing it in an audible lesson, he/she should come forward!
I'm in your camp. It's a good construction for the other exercises, but not for listening. I spent about five minutes torturing myself over every word. I thought the sentence was about women being unnaturally preserved for centuries using secret Bavarian science. Clicked check, and I was shocked to see that I had gotten it right. If I had seen the sentence before the listening exercise, then it would have made more sense.
"Frauen" is not in the genitive case here. You just have to get used to this construction, as you'll see it again: eine Tasse Kaffee (a cup of coffee), eine Flasche Wein (a bottle of wine), eine Kiste Bier (a crate of beer), 3 Löffel Öl (3 spoons/spoonfuls of oil), eine Menge Schnee (a lot of snow), etc.