Czech doesn't even have collective nouns, does it? The word "people" is not singular, and though the dictionary calls it a "plural noun" even for "Human beings in general or considered collectively" they've wrong. It isn't plural either, nothing in general or considered collectively is plural; that's absurd. Collective is distinct from just singular or just plural. Mass nouns are the ones that are singular. Still it's effectively plural in ". . .people need water." If it were singular it'd be "Our people needs water." This sounds a bit absurd nowadays when, outside of certain politics. law, and such, one people includes all people, but consider if it were another collective noun: "Our team needs water." "Our team need water." Both are fine, though "our team" comes out as not collective but singular: "náš tým" -- I suppose that would mean it would be strange to say that it needs water in the first place, and it wouldn't agree with anything plural . . .
Of course Czech has collectives. Many of them. Lidstvo, panstvo, nádobí, zrní, listí, cukroví.
You can even create you own, the -oví suffix is perfectly productive, even if old and bookish. You can create e.g. šperkoví for šperky. The dictionary does not know it, but I found it used in a book.
Collective nouns use strictly singular verbs in many languages and certainly in Czech but the subject-verb agreement needs to be considered in all languages separately. The metonymic shift is a peculiarity of (mostly British) English.