Having 的 twice is gramatically incorrect, should only be after 女儿
For my father and my mother, "Wo baba" and "Wo mama" can be used. Is not that the case for "Wo nu er" as well?
Generally speaking in a row of 的 modifiers, all but the last 的 is omitted if possible.
Agreed thats what i did and it was an error
我女儿 is correct, it’s probably just not been added to the list of accepted sentences yet. Report it and I’m sure that will be corrected :)
But it's not the nu er, it's her boyfriend!!!
[這是我們女兒的男朋友] correct too
It's her boyfriend!!!
这是我们的女儿男朋友 must be accept?