1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "사과들은 각각 달아요."

"사과들은 각각 달아요."

Translation:Each of the apples is sweet.

December 5, 2017



While "The apples are each sweet" is the direct translation, I think "Each apple is sweet" would be a more natural sounding translation.


The correct translation is shown as "each of the apples is sweet" i wrote "each one of the apples is sweet" and it was wrong? can somebody enlighten me why?


it is a simple VSA of english if you wish to remain in this sentence structure; the answer should be "each of the apples are sweet." however to continue using with is "each apple is sweet"


I thought that you don't generally use "들이" as plural unless talking about humans or human jobs.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.