Is there no way to know if the person is talking about "her" or "them" in this sentence, or am I missing something?
= "Für oder gegen sie."
please translate the sentence given as closely as possible.
We don't need the first "sie" in German either. But since there are two "sie"'s it's best to translate it with two "her"'s as well.
If you highlight over "gegen", the first solution says "for". I tried it and it said it was wrong. ??
Yes, it's wrong.
The hints system gets confused easily if a given word occurs somewhere else in the sentence already -- in this case, there is a "for" in the correct translation (as the translation of für) and I suppose that's why it brought "for" to the top of the list for gegen as well.
But that's not what it means here.
The ordering of the hints is not completely reliable and so they can never be "suggestions" or "recommendations" -- in the end, you have to rely on your own knowledge. (Either because you knew it already, or you try it and get it wrong and see the correction and then you learn it.)
I think it would be best to have one solution as "Are you for her or against her?" Obviously it isn't the literal transliteration, but translation is supposed to make sense in the language to which one translates. The accepted solution is technically correct, but no one speaks that way in English.
As part of a conversation, the sentence is perfectly normal in English.
I said "with her or against her" it was marked wrong though I think it should be right.