1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "The horses run on the second…

"The horses run on the second day."

Translation:Am zweiten Tag laufen die Pferde.

December 5, 2017



Why doesn't is accept Die Pferde laufen am zweiten Tag?


It was just accepted for me. Are you sure you didn't have a typo? Did you report to DL that you thought it should be accepted?


Did not accepted for me. I reported it


English "run" can mean "race" when the context is horses. So shouldn't DL also allow "Die Pferde rennen ... "?


It accepted "rennen" for me :)


Why is it dative case?


According to Duden, when in use with Zeitpunkts the preposition an implies(?) dative.


It is a time reference. Rule of thumb I use is: If it requires a preposition it is most likely, if not always, in dativ

So the horses run on the second day


A good rule is also to remember what prepositions go with dative. They are: bei, mit, seit, aus, zu, nach, von So if you have them in the sentence, the following noun is in dative. Also there are two-way prepositions that are used with both accusative and dative, they are: hinter, an, neben, auf, unter, zwischen, vor, in, über If the two-way preposition indicates action, it is accusative and if it indicates position it is dative


Yes, and easier to remember in alphabetical order, e.g.: aus, bei, mit, nach, seit, von, zu.


is this dative case, and if so, why? also, if dative, why is it zweiten, not zweitem? is it because the 'am' is a contraction of an + dem? (I probably should have re-read the notes before just jumping into the lesson)


'Die Pferde laufen am zweiten Tag.' should be accepted: it just depends on what the emphasis is put: the time or who is running.


Can someone please explain why my answer is incorrect: "Die Pferde rennen an den zweiten Tag."


an dem, not an den, its Dativ


why not am zweiten Tag die Pferde laufen


The verb must always be the second idea/thing in a German sentence - "am zweiten Tag" (an adverb of time - when) comes 1st, then the verb


Die Pferde rennen an dem zweiten Tag(e) seems ok to me. Is an dem permissible? Can you still add an -e to the dative singular? Is it a bit old fashioned, or even poetic?


Why "Tag" does not require an article, like in the English version?


The word 'am' contains the article- 'am' = 'at the', 'on the', 'in the'


"Die Pferde laufen den zweiten Tag" war mein Satz.. kann ein deutscher Benutzer mir erklären, wie schlecht oder gut Deutsch dieser Satz ist ?? Ist die Proposition "an (am)" hier wirklich notwendig ?? Aus Niederländisch ist die Preposition eigentlich fakultativ : De paarden lopen op de tweede dag = De paarden lopen de tweede dag. Danke im voraus !

Learn German in just 5 minutes a day. For free.