"We never buy milk here."
Translation:Tady nikdy mléko nekupujeme.
16 CommentsThis discussion is locked.
What is the difference between this phrase and "Mléko vždy kupuji tady" from https://forum.duolingo.com/comment/27506805 and why can't I put "tady" at the end of this phrase? I tried "mléko nikdy nekupujeme tady" and "nekupujeme nikdy mléko tady" and both were marked wrong. Like, I want to put the emphasis on the "here" like, "we never buy milk HERE" (you know, with a look of disgust...) The only thing I can think of, is that it's a negative versus the positive from the other phrase. Thanks
You need to negate the verb. It is not enough to use "nikdy" with the positive verb.
Tady is a strange word that cannot be just anywhere. If it is not emphasized or contrasted with anything, it needs to go in second place, after the first full constituent. So nearest to what you wanted,
- Mléko tady nekupujeme nikdy.
1004
Nikdy zde mléka nekupujeme is considered a typo. Is accusative a correct usage form of mléko here?