"She feels alright."
Translation:她觉得不错。
8 CommentsThis discussion is locked.
1714
Firstly, I want to discuss about the English sentence. Does "She feels alright." also mean "She feels that it is alright."? I am not native English speaker so I can't tell, but I doubt it.
觉得 and 感觉 can often be used interchangeably, but there is a subtle difference. Comparatively, 觉得 is more objective, assertive and determined, and 感觉 is more subjective and uncertain.
When we make a judgement we often would use 觉得, e.g. 我觉得他的书毫无价值/I think his book is worthless. 感觉 is not very suitable here, for the same reason that we tend not to say I feel his book is worthless. Such statement would appear very harsh and direct. In such case using 感觉 instead would make us more like an observer, e.g. 我感觉他的书没有什么价值/I feel that his book doesn't have much value.
(Why people keep giving down votes to questions wo a reason? Nobody can ask a question?)
470
她觉得很好 marked as incorrect. I think 很好 is more correct translation for "alright" than 不错.