1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Would you like a drink?"

"Would you like a drink?"

Traducción:¿Te gustaría una bebida?

December 6, 2017

91 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AnitaH593215

No puede ser solo te gustaria una bebida


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A
  • 1266

Sí , efectivamente en español no es un requisito escribir los pronombres pues normalmente se sobre entienden. … ¿Te gustaría una bebida? /
¿Le gustaría una bebida?


Pero en el idioma inglés siempre hay que usarlos y tantas veces como lo requiera la oración, tanto si son escritos como verbales.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelMart970157

te gustaria algo de beber? te gustaria algo de tomar?


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

En España se dice, ¿Quieres/quiere beber algo? o "Qué quieres/quiere tomar?


https://www.duolingo.com/profile/MarielAneli

En México también


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

¿Te gustaría beber algo?


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

¿Te apetece beber algo?


https://www.duolingo.com/profile/Antonio709822

¿Te gustaría beber algo? Es como usteddeben hacer la pregunta en español Me gustaría una bebida .... ¿Para qué ? Se supone que para beber, pero si la pregunta es correcta, queda todo claro. EL ESPAÑOL ES MARAVILLOSO.


https://www.duolingo.com/profile/paulaherre133357

Estamos de acuerdo, el español es maravilloso


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMicolis

Te gustaría una bebida, creo que es suficiente. En español, no se necesita ser tan redundante


https://www.duolingo.com/profile/gusuca

Carlos, mira que hasta tú eres redundante: "No se necesita ser tan redundante". ji ji ji

Si miras en la parte de abajo aparece "reportar" y si tu traducción, después de verificada, consideras que vale la pena, la puedes reportar como "Mi traducción debería ser aceptada" a mi me han aceptado varios aportes, eso sí: ¡Los revisé como 10 veces! ji ji ji

¡Un abrazo!


https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu342371

Yo también respondí lo mismo y no me acepto como respuesta correcta. Lo deje reportado


https://www.duolingo.com/profile/Hector490372

Es beber algo, no beber una bebida


https://www.duolingo.com/profile/rocesquius

No me acepta ¿te apetece una bebida? Creo que es correcta, e incluso mejor que la que proponen


https://www.duolingo.com/profile/Manuel-Roy

Estoy de acuerdo contigo "te apetece una bebida" es la forma mas usual y amigable de decirlo es español


https://www.duolingo.com/profile/0uros

Será en donde viven, la palabra apetece está totalmente en desuso en varias regiones. Aunque si deberian aceptar mas maneras.


https://www.duolingo.com/profile/Ysel717822

"Te gustaría tomar una bebida?" debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Hector490372

Deseas beber algo, esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Hector490372

Desea algo para beber


https://www.duolingo.com/profile/Andrea246191

Te gustaría una bebida? Debe de tomarse como buena


https://www.duolingo.com/profile/Michon541565

¿Quieres algo de beber?


https://www.duolingo.com/profile/arnulo
  • 1197

Usted quiere decir: Do you want something to drink?

P.S. Sin embargo el diccionario le concede razón a usted porque: Would you like something to drink?: ¿Quieres tomar algo?https://www.spanishdict.com/translate/Would%20you%20like%20something%20to%20drink'


https://www.duolingo.com/profile/Antonio976189

Quieres algo de tomar?....


https://www.duolingo.com/profile/Malevo50

En español " ¿quieres beber,o tomar algo?


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo001uwu

Hola comunidad de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/JuanPalc

Pienso igual


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Te gustaría una copa? Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Traducir como «una copa» (o «un trago») supone que «a drink» se refiere a una bebida alcohólica de alta graduación, como brandy, orujo, whisky... . Ni agua, ni cerveza, ni un refresco, ni siquiera una copa de vino. Es ese el único significado de «a drink»?


https://www.duolingo.com/profile/MimEsp1

El problema es mi pronunciación dicen ellos en la palabra would you like tendre que praticar more


https://www.duolingo.com/profile/susana517598

Bueno ya sabemos que en español no es necesario poner:. A mi me...A ti te.....etc,etc,pero Duolingo lobva seguir traduciendo asi siempre. No hace falta discutir siempre lo mismo,por favor.Hayvque repirtarlo como error y listo


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro107037

Aca en Chile y latinoamerica se usa drink como bebida o trago


https://www.duolingo.com/profile/Mareanne3

Gustas algo de beber. Y me la puso mal. O sea...


https://www.duolingo.com/profile/Aaron365583

Debe ser mas amplio el criterio de evaluacion


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelFlor32902

La respuesta que proponen es redundante. Cuando dices "te gustaría" es obvio que estamos hablando de la segunda persona. NO estamos diciendo te gustaría a él.


https://www.duolingo.com/profile/RosarioV505004

Pongo ¿Qué te gustaría tomar? Y no me la da por buena


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Se pregunta si quiere beber algo, no qué quiere beber


https://www.duolingo.com/profile/mirna957055

Si pero en espana es el castellano y ay cosas muy diferentes en como se pronuncian yo les digo pq estudie lengua castellana y espanol


https://www.duolingo.com/profile/sonido.jrn

Es lo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/Linda276693

Escribí "gusta una bebida" eso esta bien, no?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Yo creo que sí. En España ha dejado de usarse esa forma de ofrecer, pero sigue siendo correcto (y amable).


https://www.duolingo.com/profile/Juan34187

Sres de Duolingo, en español decimos "te gustaría una bebida".Se sobreentiende que es a TI.POR CONSIGUIENTE,esta contestación debería aceptarse como válida.


https://www.duolingo.com/profile/Denishowar1

Es perfecta en castellano y de muy buen uso


https://www.duolingo.com/profile/VivianaMal534381

esta bien la traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/MilenaJura5

Pronunciación pésimamente fatal


https://www.duolingo.com/profile/marisamoglo610

Qué te gustaría beber o tomar.En castellano hay mas opciones para preguntar, sin perder el contexto


https://www.duolingo.com/profile/Edgar10757

Que problema con Duolingo q se dedica a traducir en lugar de interpretar....


https://www.duolingo.com/profile/Angel-Antolin

El a ti es un pleonasmo inecesario ya que al decir solo "te gustaria" ya se sobreentiende que se refiere a ti


https://www.duolingo.com/profile/Noelia668318

A usted le gustaría algo de beber?

Me la pone incorrecta y está más que entendible.


https://www.duolingo.com/profile/NOTiCIERO

La pronunciacion podria uno interpretarla en vez de ,would la palabra boo'd como hace uno para adivinar cual es


https://www.duolingo.com/profile/arnulo
  • 1197

Hola NOTiCIERO.Would se pronuncia igual que wood (madera, bosque, leña), ambas palabras son homófonas (se pronuncian igual pero tienen significado diferente). La transcripción fonética para ambas es: /wʊd/. Con la tecnología es posible acceder a audios con pronunciación. Saludos.

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/would?q=would

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/wood?q=wood

https://forvo.com/word/would/#en

https://forvo.com/word/wood/#en


https://www.duolingo.com/profile/Lia150912

Gracias arnulo, pero no sé quién pronuncia peor, si éstos o los de Duolingo. Es una pena porque la pronunciación en muchas palabras es bastante mala


https://www.duolingo.com/profile/William701981

También debe ser validai respuesta porque al decir "Te gustaría. .." ya está implícito A ti" ...


https://www.duolingo.com/profile/MariaClara969131

quieres beber algo , es más usual en español y significa lo mismo, amplíen sus significados.


[usuario desactivado]

    A tí te gustaría una bebida? Así no hablamos en España. Vaya traducción hacen en Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/veromengal

    Es lo mismo, no deberían de ser tan literales


    https://www.duolingo.com/profile/exploracon

    tambien se puede te gustaria algo de beber


    https://www.duolingo.com/profile/VctorManue809111

    Te gustaría tomar una bebida


    https://www.duolingo.com/profile/Juana45823

    En español se puede decir Que quieres beber?


    https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

    Se puede decir, pero no es la traducción adecuada. En inglés la pregunta es si quieres beber o no. En tu frase das por sentado que sí y preguntas qué


    https://www.duolingo.com/profile/DarwisMora

    Quieres algo de tomar y te gustaría una bebida es la mima ❤❤❤❤❤❤


    https://www.duolingo.com/profile/RoxanaVi

    En español no es necesario decir "a tí" Es suficiente decir "te gustaría"


    https://www.duolingo.com/profile/crhistian237890

    No es necesario colocar "a ti"


    https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan278050

    Si yo digo "te gustaria" tácitamente me refiero a ti


    https://www.duolingo.com/profile/MabelRodri26198

    Quieres una bebida. A ti te gustaría una bebida. Es el mismo significado..


    https://www.duolingo.com/profile/tomasenriquea

    Would you like a drink? tambien puede ser => que te gustaria beber?


    https://www.duolingo.com/profile/Eira831292

    NOTA: El español no tiene las mismas reglas gramaticales que el inglés, entonces no puedes quitarme puntos por que , me pides traducción y no lo traduzco literal del inglés!


    https://www.duolingo.com/profile/TlalocGarc1

    yo le puse te gustaria una bebida y me la marco mal


    https://www.duolingo.com/profile/paulaherre133357

    En español no necesitas decir ,a ti te gustaría ,solo te,es lo mismo que ti


    https://www.duolingo.com/profile/Amelia795573

    Porque no puede sólo te gustaría? En lugar de a ti te gustaría.creo no está siendo claros en sus traducciones


    https://www.duolingo.com/profile/Amelia795573

    No se tiene que redudar al traducir al español


    https://www.duolingo.com/profile/quepucha

    Está correcta mi respuesta!!,sin embargo dice q estaría incorrecta!!


    https://www.duolingo.com/profile/ireneturner

    La pronuncia cion del WOULD parece WHEN


    https://www.duolingo.com/profile/Manuel-Roy

    Te apetece una bebida o te apetece beber algo, son las formas mas usuales y amigables de uso en español


    https://www.duolingo.com/profile/luis49751

    Qué quisieras tomar y me salió mal. Ambas formas están bien dichas... Duolingo no puede ser tan rígido en la traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/Oscar686011

    Qué te gustaría tomar? es lo mismo que: A tí que te gustaría tomar? Duolingo, amplien las opciones por favor!! Son muy limitados!!


    https://www.duolingo.com/profile/adiazcasti

    Yo puse .. Deseas una bebida ..en español a veces preguntamos asi para ofrecer algo .


    https://www.duolingo.com/profile/yaelMndez

    ¿TE GUSTARIA ALGO DE TOMAR?


    https://www.duolingo.com/profile/gaby624256

    Si es una oración que sirve de mucho cuando apenas te estas adaptado al idioma


    https://www.duolingo.com/profile/JosLuisAbad2001

    En México decimos : ¿gustas una bebida?, pero me la calificó mal,


    https://www.duolingo.com/profile/luis910870

    ¿Ud. gusta una bebida? Es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/JoseBbarber1

    En Español la frase es la misma ! te gustaría una bebida ! o Te gustaría beber algo ! la misma frase distintos conceptos.


    https://www.duolingo.com/profile/isaias934169

    Puse en español ¿Te gustaria algo de beeber? Y me dice q me equivoque


    https://www.duolingo.com/profile/margarita_angel

    Perdón por la pregunta, que podría ser tonta pero tengo la inquietud, drink es cualquier líquido o solo son bebidas alcohólicas... Cualquier ayuda, muchas gracias...


    https://www.duolingo.com/profile/silver263015

    En español es el mismo significado y correcto decir "te gustaria una bebida" o decir "te gustaria tomar algo"


    https://www.duolingo.com/profile/silver263015

    En español es el mismo significado y correcto decir "te gustaria una bebida" o decir "te gustaria tomar algo"


    https://www.duolingo.com/profile/Lola832172

    Habrían de admitir las respuestas comunes en español de España y en español de América. No hacerlo es ganas de desanimar y de alargar el tema.


    https://www.duolingo.com/profile/Luis267867

    Un desastre las traducciones

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.