- Forum >
- Topic: Italian >
- "È rimasto poco vino nella bo…
5 Comments
Dopo il party è rimansto un po' di vino nella bottiglia ma Fred l'ha bevuto (adesso).
(That's a literal translation of what you wrote, but I wouldn't say "l'ha bevuto adesso" (past tense and word meaning present). Can you say "has now drunk it" in English?
Another possible way
Dopo il party è rimansto un po' di vino nella bottiglia ma Fred l'ha appena finito.
Can you say "has now drunk it" in English? Oh,yes. You can say "but Fred has drunk it", "but Fred drank it", or "but Fred will have drunk it". You can stick 'now' before the acting verb or after the 'it'. In the context they would all mean the same. You use un po'di vino
but the sentence has poco vino
. I assume these are alternatives?