https://www.duolingo.com/peter2108

"È rimasto poco vino nella bottiglia."

March 16, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/peter2108

Can someone give me a translation of After the party a little wine remained in the bottle but Fred has now drunk it

March 16, 2013

https://www.duolingo.com/marziotta

Dopo il party è rimansto un po' di vino nella bottiglia ma Fred l'ha bevuto (adesso).

(That's a literal translation of what you wrote, but I wouldn't say "l'ha bevuto adesso" (past tense and word meaning present). Can you say "has now drunk it" in English?

Another possible way

Dopo il party è rimansto un po' di vino nella bottiglia ma Fred l'ha appena finito.

March 16, 2013

https://www.duolingo.com/peter2108

Can you say "has now drunk it" in English? Oh,yes. You can say "but Fred has drunk it", "but Fred drank it", or "but Fred will have drunk it". You can stick 'now' before the acting verb or after the 'it'. In the context they would all mean the same. You use un po'di vino but the sentence has poco vino. I assume these are alternatives?

March 17, 2013

https://www.duolingo.com/marziotta

Oh, yes, sorry, "un po' di vino" = "poco vino"

I would rather say "un po' di vino", that's why I made the change without noticing. :)

March 17, 2013

https://www.duolingo.com/Blomeley

I have a few questions:

In the duo sentence, 'poco vino' is the subject, right? Can we also write "Poco vino rimasto nella bottiglia." ?

Also would this be a case where we can use "c'e'" for "there is"? Such as "C'e' rimasto poco vino nella bottiglia."?

Thanks

April 22, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.