"Zij zijn slagers en wij zijn bakkers."
Translation:They are butchers and we are bakers.
I've noticed a transition between Dutch and English, when Dutch has a "g" in some words, English has a "y" in a similar word. For example: dag -> day, slager -> slayer (almost a butcher). Is this a thing or just a coincidence? Either way it might be helpful to memorize some words.
I think you're right, StrzelbaSt. I first noticed this many years ago at school, when the class was reading Chaucer's Nun's Priest's Tale. The povre widwe (poor widow) supplemented her basic diet with seynde bacoun (grilled bacon) and sometime an ey or tweye (sometimes an egg or two). Our English teacher gave an explanation that involved Germanic continental invaders, some of whom said egg and others ey. Years later, I read a story of a misunderstood merchant who asked a southern Englishwoman for eggys but was corrected by a wiser companion who said he should ask for eyren.
A rudimentary comparison of some cognates in English, Dutch and German seems to support our thought. At random, I selected these words from a much longer list:
English Dutch German
high hoog hoch
eighty tachtig achtzig
eye oog Auge
yellow geel gelb
yesterday gisteren Gestern