1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "The dad cooks for his childr…

"The dad cooks for his children."

Translation:Le papa cuisine pour ses enfants.

December 7, 2017

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BryceMattson

Le père cuisine pour ses enfants should have been accepted, right?!


https://www.duolingo.com/profile/angelo_vancouver

why not "le père cuisine pour ses enfants"


https://www.duolingo.com/profile/Ripcurlgirl

le père = "the father" and le papa = "the dad / daddy". It is a noun usually used by children, and is informal.


https://www.duolingo.com/profile/petemehegan

To suggest they are not synonymous is a stretch...


https://www.duolingo.com/profile/Michael867350

I used le pere and it was counted as a wrong word. This program is incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/wardnikki

Why was the use of 'pere' marked wrongly?


https://www.duolingo.com/profile/petemehegan

There are so many ways to say this...and I would never say it this way...The dad has to be "le papa?" Papa and père are no longer synonyms?


https://www.duolingo.com/profile/wardnikki

Why have Duo marked me wrong for putting pere rather than papa? What is the difference?


https://www.duolingo.com/profile/ChrisFrenchPiano

Maybe I'm old school, but I'm surprised "Le papa fait la cuisine pour ses enfants" doesn't work.


https://www.duolingo.com/profile/petemehegan

For me Le père fait la cuisine à ses enfants.


https://www.duolingo.com/profile/RaniahElko

no ...tu es faux .


https://www.duolingo.com/profile/petemehegan

Le père fait la cuisine aux enfants. There needs to be a change here...

Learn French in just 5 minutes a day. For free.