"Nu dă pâine niciuneia."
Translation:He does not give bread to any of them.
December 7, 2017
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
You're close. There is no perfect translation for this sentence because there is no equivalent for "niciuneia" in English. "Niciuneia" is a feminine noun and it refers to no female (of any species) or no feminine object... thing... The best translation would be, as duolingo says "he does not give bread to any of them", as long as you know what "them" means.
Abidaga
1684
In Romanian-to-English translation of "Nu dă pâine niciuneia", I tried "Do not give bread to any of them" which was rejected, in favour of "He does not give bread to any of them". Could this sentence be in the imperative singular, or is there something I'm missing?
Abidaga
1684
In the "type what you hear" task I can only get the normal speed to play, there is silence when I tap the slow speed button