1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La femme est très fine."

"La femme est très fine."

Traducción:La mujer es muy fina.

April 9, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/skutner

Se puede ESTAR flaco/-a también, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Jesus_Gudi

Yo puse "está" y, muy a mi pesar, no me la han dado por válida. Deben corregirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Hay que reportarlo pués.


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

SÍ, pero está evaluado como incorrecto, habrá que modificarlo...


https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

Las personas que mejoran DuoLingo sólo ven lo que reportamos ;¬)


https://www.duolingo.com/profile/Iorek2801

se dice más : très mince. très fine : muy astuta


https://www.duolingo.com/profile/LauraFernn10

Opino que esta oración es ambigua debido a la variedad de significados. "Fine" puede traducirse tanto por «flaca» como por «amable»


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Amable no aparece entre las traducciones sugeridas, cuando no lo sabemos no hay posibilidad de equivocarse.


[usuario desactivado]

    Como se dice entonces que "la mujer es fina" de finura


    https://www.duolingo.com/profile/AntonellaBozo

    Podrias usar élégante o raffinée


    https://www.duolingo.com/profile/jevaisreussi

    Estoy muy de acuerdo con esta que has dicho.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Y fine no es de finura?


    https://www.duolingo.com/profile/LourdesDel335911

    Me gusta FINE para la rebanada de pastel mas no para la mujer.


    https://www.duolingo.com/profile/MiguelPellicer

    Recuerda que el verbo être signifuca SER o ESTAR


    https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

    Opino que flaca es persona delgada en extremo y ninguna relación tiene con la finura.


    https://www.duolingo.com/profile/jfcabrera

    En castellano se puede ser y estar, es sutíl diferencia.


    https://www.duolingo.com/profile/Leydorn

    En français, on peut être et avoir été.


    https://www.duolingo.com/profile/JosLuisdeVega

    Me parece que debería aceptarse como traducción correcta "la mujer está delgada". Si no se acepta esta traducción me interesaría conocer como se traduce al francés "La mujer está delgada".


    https://www.duolingo.com/profile/franjulian2017

    Creo que habrian de considerar como buenas las opciones que se han comentado, así como: "la mujer está muy delgada", que también bes una expresión comúnmente utilizada en castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/Rocky421098

    No es mejor decir " delgada",?


    https://www.duolingo.com/profile/alsas69

    La femme est mince


    https://www.duolingo.com/profile/Dann324030

    Al igual que JosLuisdeVega, quisiera saber entonces como debería decir en frances "la mujer es/está muy delgada"


    https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

    la femme mesure 1m70 et pèse 45kg : elle est très maigre

    la femme mesure 1m70 e pèse 60kg: elle est mince


    https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

    La respuesta correcta no debería cubrir la respuesta incorrecta. Así, una no puede ver dónde está el error.


    https://www.duolingo.com/profile/AlixDayane

    Hay un error! Estaba coreecta mi frase

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.