Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La femme est très fine."

Traducción:La mujer es muy fina.

0
Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/skutner
skutner
  • 18
  • 10
  • 6
  • 2

Se puede ESTAR flaco/-a también, ¿no?

7
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Jesus_Gudi

Yo puse "está" y, muy a mi pesar, no me la han dado por válida. Deben corregirlo.

3
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 433

Hay que reportarlo pués.

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Miriam425630
Miriam425630
  • 25
  • 25
  • 18
  • 210

SÍ, pero está evaluado como incorrecto, habrá que modificarlo...

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 433

Las personas que mejoran DuoLingo sólo ven lo que reportamos ;¬)

-1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Miriam425630
Miriam425630
  • 25
  • 25
  • 18
  • 210

Sí, Leydorn, pero yo tengo una sanción o "limitación" para expresarme. Lamento, porque intentaba corregir lo que previamente confirmaba ante autoridad competente,por lo tanto considero que, además de brindar mi tiempo fundamentando cada observación, representaba un aporte enriquecedor para todos ...quizás a veces me enojaba mucho. Muchas gracias, Leydorn, porque desconocía que solamente veían esa sección; aunque lo infería porque sería sumamente dificultoso abarcar todo.

-1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 433

¡Con placer Miriam!, si, aqui, los demas leen nuestros mensages, y reportando ayuda a mejorar Duolingo, ya que los empleados ven nuestros comentarios.

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/LauraFernn10

Opino que esta oración es ambigua debido a la variedad de significados. "Fine" puede traducirse tanto por «flaca» como por «amable»

0
Responde1Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Amable no aparece entre las traducciones sugeridas, cuando no lo sabemos no hay posibilidad de equivocarse.

3
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Bueno en el español "fino" puede sinónimo de "amable", pero no sabemos si en francés "fine" puede ser un sinónimo de "aimable" o "gentil"

-3
Responde1Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 17
  • 15
  • 7
  • 126

Como se dice entonces que "la mujer es fina" de finura

0
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AntonellaBozo

Podrias usar élégante o raffinée

7
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jevaisreussi

Estoy muy de acuerdo con esta que has dicho.

0
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/franjulian2017

Creo que habrian de considerar como buenas las opciones que se han comentado, así como: "la mujer está muy delgada", que también bes una expresión comúnmente utilizada en castellano.

0
RespondeHace 6 meses

https://www.duolingo.com/MiguelPellicer

Recuerda que el verbo être signifuca SER o ESTAR

-2
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandohbaruque

Opino que flaca es persona delgada en extremo y ninguna relación tiene con la finura.

-2
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jfcabrera
jfcabrera
  • 20
  • 13
  • 5
  • 3

En castellano se puede ser y estar, es sutíl diferencia.

-2
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leydorn
Leydorn
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 2
  • 433

En français, on peut être et avoir été.

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/JosLuisdeVega

Me parece que debería aceptarse como traducción correcta "la mujer está delgada". Si no se acepta esta traducción me interesaría conocer como se traduce al francés "La mujer está delgada".

-2
RespondeHace 2 años