1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu es restée dehors toute la…

"Tu es restée dehors toute la nuit sans appeler."

Traducción:Te quedaste afuera toda la noche sin llamar.

April 9, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/aguVV

¿Cómo se supone que tengo que distinguir 'resté' de 'restée' por el oído?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No se puede.


https://www.duolingo.com/profile/aguVV

Entonces se deberían aceptar ambas como respuestas válidas cuando sea un ejercicio de sonido nada más, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí. Hay que reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Leololosone

No entiendo como puedo saber y por qué? he de utilizar "te", en lugar de "tu"


https://www.duolingo.com/profile/Max-182

La traducción en español omitió el "tú", en francés no se puede hacer esto. El "te" es porque el verbo en español es reflexivo: "quedarse", así que se coloca la marca reflexiva correspondiente.

  • (Tú) te quedaste afuera toda la noche sin llamar

https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

puedes decir "Quedaste" sin utilizar el "Te"


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntor

No se cuando usar "llamar" o "telefonear"


https://www.duolingo.com/profile/manuelcruzb

Escribo fuera y vuelve y me corrige fuera tres veces !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! qué puedo hacer ? no me deja avanzar ...


https://www.duolingo.com/profile/OmarRomanG

Ponerlo tal y como te lo rectifica


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Si "quedaste", se supone que fuiste "tu", por lo tanto no es necesario poner "te" (a no ser que supongas que quien te escucha es ❤❤❤❤❤❤❤) por esta razón consideo que " quedaste afuera toda la noche sin llamar" es una frase correcta. También sería correcto decir fuera, en lugar de afuera.


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Esos corazoncitos que me ponen indican un coeficiente de inteligencia inferior a la media de la población. Que sospecho es la opinión que tiene Duolingo de mi persona, dado que ni siquiera se dignan responder a mis sugerencias. Menos mal que me tomo el curso como un pasatiempo, que si me lo tomara como un curso para aprender...


https://www.duolingo.com/profile/Max-182

No, el primer "te" es la marca reflexiva del verbo "quedarse". El "te" en "quedaste" es la conjugación de ese verbo en pasado simple (pretérito perfecto simple). Favor de pensar antes de reaccionar.

  • Quedas: quedar en presente simple
  • Te quedas: quedarse en presente simple
  • Quedaste: quedar en pasado simple
  • Te quedaste: quedarse en pasado simple

https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Otra forma de decir lo mismo correctamente es "Has quedado fuera toda la noche sin llamar". No aprecio en absoluto la necesidad del reflexivo. En mi opinión se trata solamente de marear la perdiz y complicar las cosas innecesariamente.


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

De hecho no puedes "quedar afuera" a otra persona. La puedes "dejar". Motivo suficiente para no hacer un doble reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/niidea1986

con todo respeto, nadie habla así. Y que yo entienda, ese "te" vendria a ser un predicativo verbal obligatorio, es decir que tiene que ponerse si o si

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.