"Asbolsastêmduraçãodeumano."

Traducción:Las bolsas tienen una duración de un año.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/Khantuta

En español significa "Las becas tienen una duración de un año", ya que "bolsa" en portugués también significa "beca".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carola2004

Si son "bolsas"es tienen,porque es plural!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AleinJohn
AleinJohn
  • 25
  • 25
  • 16
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

Reportando en 3, 2 ,1.... tiiiiiiiii, :p listo!! futuros estudiantes no tendran este problema ; )

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mariaesthermf

Creo más apropiada la traducción "Las bolsas tienen un año de duración" que es la forma coloquial de decirlo en castellano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nasta247298
nasta247298
  • 25
  • 7
  • 6
  • 4
  • 112

Ok las bolsas tienen un año de duracio6

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/grijota69

una duracion mejor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gogui0107

Las carteras tienen duración de un año o tambien se puede decir las carteras duran un año

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AgustinaEl2

Bolsa tmb es cartera y no lo tomo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/seniana52

Dos errores: 1- No pueden decir que las bolsas "es" porque no hay concordancia entre sujeto y verbo (sujeto plural pide verbo plural) 2- Siempre decimos en español "UNA" duración de ....... tanto tiempo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juan_P_Gonzalez

Las bolsas duran un año

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/an.drea.141

" Las bolsas tienen un año de duracion" esta perfecto como traduccion, no entiendo porqué me la toma como error !!!! Desde cuando se traduce literalmente un idioma ????? !!!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ANDREA106184

Considero que la mejor forma de decirlo en español es " Las bolsas tienen un año de duración"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/LUMANOR

la traduccion mas correcta es las bolsas tienen un año de duracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MariaBilin3

Para mi, si tiene sentido es articulada muy bien !! Debió ser esa enciclopedia de 4 mil ochosientas sesenta páginas q leí

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Fernando792651

Porque no se pone en Portugues el articulo indefinido "uma". También se puede decir el articulo definido "la" en Español "Las bolsas tienen la duración de un año", pero no entiendo porque no acepta la traducción.

¿Significa eso que después del verbo seguido del sustantivo "duración" se puede omitir el articulo indefinido solamente?

Tampoco entiendo porque no acepta "As bolsas têm duração dum ano"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JonatanJar18

Tienen razon

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Ana811902
Ana811902
  • 23
  • 11
  • 7
  • 113

Estoy de acuerdo con el comentario anterior. Deberían aceptar "beca". '

Hace 3 semanas

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.