Why is there 了 (le) here?
Someone said that 太 requires 了
So: 太 [adjective] 了
I don't know the answer, but it looks like a marker for emphasis in this case.
Could "your dog is very cute" also be correct?
I agree with you, it should. But then again this is beta. Still it would be nice if someone working on it gives a reply.
"Your dog is very cute" is completely fine. I've tried it and it was marked correct.
Surprisingly, "Your dog is too cute" works too. I thought it might as 太贵了 meant "too expensive". Anyways, if there was any confusion about that then I hope that this cleared it up. :D
In another XP, 太 is translated to be very. But was rejected here.
What does this have to do in Payments? Do you want to buy my dog?
What's the difference between 很，太，非常?
I put 'your dog is too cute'…acceptable way of saying it is really cute in Australian colloquial. I think this is colloquial Chinese so i feel it is an ok way to translate it…any comments?
Why is "le" at the end?
Could "your dog is very cute" be right
I got "really cute" wrong, although in my opinion they are synonymous.
Three questions ago i translated 太。。了 as 'so' and it was corrected to 'very', i lost a heart. Now I wrote very and it was corrected to so, lost another heart ._.
What's the difference & when to use
很 非常 太...了 ?
Why "Your dogs are so cute" incorrect？How can I tell if it's plural or singular ? 狗们 ？狗狗们？
Shouldn't "Your dog is very cute" be accepted also?
With le, shouldn't be in the past? Your dog was extremely cute.
Le is not entirely about past tense or finished tense…i don't fully understand it but in this circumstance the answer to your question is 'no'.
可爱 is literally "lovable". Tried that, got the "you used the wrong word" response. Reported as should have been accepted.
So 太 can also mean "so" as well as "very"?
Nah, very is 很
太。。。了 means so (like "so cute") or too ("too cute")
sorry , dog is it en english