el término diario, en español, no se entiende como publicación diaria que es un periódico al que se refieren con "newspaper". El término diario en España lo utilizamos para referirnos a un cuaderno de anotaciones personales.
Mira hay tres tipos de ingles uno es el canadience el segundo el ingles verdadero y el tercero el ingles estadounidence..kisa estas confundiendote cn dos tipos el q mas o menos sabes y el q estas aprendiendo y no sean los mismos aunque ovbio q tienen similitudes...
Pulse la palabra diario para verla en ingles y decia daily y cuando la escribi en la horacion me la saco mala , arreglen eso que tradusca correctamente
la oracion diario esta correcta en español esta correcta el problema lo tiene duo que no esta traduciendo bien periodico es un diario periodico osea en ingles es newspapper
Mira karlamayte3 la "a" es cuando la siguiente palabra comienza con consonante eje: (A CAR) y "an" cuando la siguiente palabra comieza con bocal eje: (AN APPLE) en pocas palabras gramaticalmente se veria feo si juntas las bocales asi mira "A APPLE"
daily newspaper se puede traducir como diario, la palkabra diario en español se utiliza para darle alusion a un cuaderno que es utilizado para escribir las vivencias diarias de una persona