Translation:The tea from that coffee shop is the best.
In Australia we used to have "cafes" before we even knew how to make coffee. However they used to serve a range of meals there and that is why most people went there i.e. to get something to eat. They were probably just called cafes to sound European.
These days everyone appreciates good coffee and goes to a coffee shop to get it. Coffee shops will serve some food too but not necessarily a complete range of meals because the emphasis is on the coffee. But anywhere that is called a cafe is also expected to make good coffee these days. So there is a big overlap between cafes and coffee shops but they are not necessarily always exactly the same thing.
Nevertheless in a context like Duo they should be interchangeable I guess.
The English word "cafe" has no accent, if that is the point you are disputing with Duo. The accent aigu and other French accents are not used in the English language, but of course you can sometimes insert a foreign word into an English sentence (usually italicised or similar) if it is well enough known. In this case it would serve no purpose since English has already adapted the French word to create "cafe" (with no accent).