Translation:We got three goals during the first five minutes of the match!
The original Czech sentence means "We conceded three goals..."; if you were to say that we scored them, you'd say "Dali jsme tři góly..."
Hmm that's interesting. If someone were to tell me "We got three goals" I would certainly have guessed that they scored three goals, not that they conceded three goals. To me, "to get a goal" means to score one.
If this is so then I'd argue that "We got..." is actually a wrong translation, and it should be "We gave up..."
Hm, "Salah: It's always great to get a goal" really suggests this meaning...