Can't "lo" mean "him" in this sentence? Duolingo marked it wrong.
No. "I really want to know him" would be "Lo voglio davvero conoscere".
Sapere is for activities, Conoscere for people.
http://duolingo.com/#/comment/233855 FAQ #9
Thanks. I made the same mistake and was all outraged it cost me a heart...grrr
So "lo" in this sentence is just providing a vague object for the transitive verb "sapere"?
I wrote: "I really want to know it" and it was correct.
I want to really know it was marked wrong :(
Do you mean "really know" as in "be absolutely certain"? I don't think that's what the Italian sentence means.