"I had a fantastic dream!"
Translation:J'ai fait un rêve génial !
Yes. faire un réve - to have a dream
In another thread, it was posted that faire un reve is for dreams when you are sleeping; avoir un reve is for dreams that are aspirations for the future.
It is how the French say it - they use the verb faire.
Because the French use the verb "faire" not "avoir" when speaking about "dreams".
always? no exceptions? would french people understand "j'ai eu un reve...." ? but just find it weird sounding?
I can't say whether or not they would understand it but I think they would definitely find it weird sounding.
For example, would you understand a French person saying "I have 26 years"? This is the literal translation of
"J'ai 26 ans" ("I am 26 years old"). It would sound weird and totally meaningless to someone who has no knowledge of the French language.
That implies "was having / had" and is the wrong verb to use in the imperfect. It would be Je faisais un rêve génial ! but I cannot confirm that it can be used in this way. Quelqu'un ?
A dream lasts a short time, so it requires the past tense
But you can also say with the imperfect :
je faisais un rêve fantastique, quand tu m'as réveillé
On my phone when I press a letter and hold it down, a dialog box pops up with multiple character choices.
you do have accents on your iPhone. just hold pressure on any vowel/letter and options will show for that specific letter, slide your finger to the desired one.
Because the statement is in past tense - "I had a fantastic dream", hence "J'ai fait un rêve génial "
J'ai à faire un rêve génial = "I have to make a fantastic dream." (present tense).
Guys, how do I know when to add faire, or fait in this case? This word is very elusive to me. It's not very obvious when it's needed.
"avoir fait " is passé composé = "made" used in the sense of the English simple past tense "had" when speaking of dreams - fait is the past participle.
"avoir à faire " is present tense. The infinitive "faire " is required in
"J'ai à faire..." as avoir has been conjugated. It is "avoir à faire" as avoir requires the preposition à* to follow it before being followed by an infinitive.
There is a good reference here.
Thanks. Honestly, I feel that this word should be its own duolingo course. It's too versatile. I browsed through an article on thoughtco and there's a lot of scenarios for the word to be used.
I should have also pointed out that, if you want to wish someone "sweet dreams" you would say "Fais de beaux rêves". "faire des rêves " = dream, to have dreams.
The verb "avoir" is not usually used at all in the present tense. It was just included as MonicaHerne asked "Why isnt [it] J'ai FAIRE un rêve?".
"Je fais un rêve " = "I'm having a dream".
There is some good info on faire here.
j'avais une rêve genial j'ai fait une rêve genial
both are I had in English
J'avais is closer to "was having" and is never used in French to speak of dreams.
To say "I was having a fantastic dream" it would be Je faisais un rêve génial.
avait is a French word. It is the verb avoir conjugated in the 3rd person singular indicative imperfect.
avoir is never used when speaking of dreams.
"J'ai fait un rêve fantastique !" should be ok. Double check that you made no other errors.