1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "František by měl zkusit míň …

"František by měl zkusit míň pít."

Translation:František should try to drink less.

December 8, 2017



Why "měl + verb" is sometimes translated as "should + verb", and sometimes as "should have + verb"?


It depends on the tense/mood of the Czech sentence. (Look carefully at the verb in the Czech sentence.)

present tense -> should + infinitive
past tense -> should have + participle

For example:
present tense -> should eat
past tense -> should have eaten

Note that in English there is no past tense of the verb "should" itself, so English works around that by changing the tense of the following verb (from the infinitive to the perfect infinitive).


The last paragraph is not quite true. There is no verb "should". "should" is past tense as well as conditional of "shall".


How would you translate, "he could try to drink less"? mohl by?


Can I somehow use snažit here?


What is the difference between zkusit and snažit?


zkusit - perfective - make a try, try something

snažit se - imperfective - make an effort

Then there are zkoušet, pokoušet se, vynasnažit se that change the aspect.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.