"The book is uninteresting."
Oh please ~ the pronounced is so confusing , please use humans not robots
I agree humans would make it better.
Yet, for this specific case, it sounds pretty accurate, at least on the website version.
Not exactly. 은/는 are topic particles whereas 이/가 are subject particles. You can translate 은/는 as "As for~" to make it easier Ex: 저는 미국 사람입니다 As for me, I'm an American. You can contact me for more clarification if you'd like!
Yes. 있다 and 없다 are opposites. There is, or there isn't.
For other verbs, the negative opposite does not exist and 안 has to be used in front of the verb.
As far as i understand it:
있습니다 = 'to be / to have' (location, existence) formal form of 있다 , 있어(요)is informal/casual. 없습니다 = 'to not be/to not have' (location, existence) from 없다, 없다어(요) is informal/casual.
So for example 맛있습니다 mean 'to be delicious/cool' and 채미없습니다 mean 'to be uninteresting'.