1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Solo lui ha una visione dell…

"Solo lui ha una visione delle cose diversa."

Tradução:Só ele tem uma visão de coisas diferente.

December 9, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 1996

Solo lui ha una visione diversa delle cose.

Só ele tem uma visão diferente das coisas.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Acho que você terá encontrado a solução. A apresentada pelo Doulingo não está certa de certeza.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo460074

Essa sua tradução faz sentido. A do Duolingo, nenhum sentido faz.


https://www.duolingo.com/profile/JulianoDeB5

Quanto mais avanço no programa, mais erros encontro. Desestimulante...


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

Até o Google traduz melhor: " Só ele tem uma visão diferente das coisas".


https://www.duolingo.com/profile/JlioCsarKumara

Mesmo se essa frase fosse justa, há um porém.... Deveria ser: "Delle cose diverse).


https://www.duolingo.com/profile/CamilaAndr612165

Oi brazilians! Que chata essa tradução


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Aqui não é tradução brasileira aqui é qualquer coisa sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não há razão para dramatismos! A tradução do Duolingo não está errada. No entanto numa redação mais clara e elegante deve-se colocar o adjetivo perto do substantivo (nome) que qualifica (acho que isto é válido para todas as línguas). Por acaso na redação do Duolingo, embora pouco elegante, não há ambiguidade visto que, estando "visão" no singular e "coisas" no plural, não há dúvida sobre o que está a ser qualificado pelo adjetivo "diferente".

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.