"Matěj, your cheeks are red."

Translation:Matěji, máš červené tváře.

December 9, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/dsarkarati
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 4
  • 558

Why is "máš" (have) given as the correct answer when "are" is the verb to be translated?

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"Matěji, tvé tváře jsou červené" could be probably accepted, it sounds fine to me.

However, "máš červené tváře" is a better translation. "Tvé tváře jsou červené" is kind of a silly statement that something is doing something/looks somehow. When talking about body we want to be more personal and use "máš." Can't really think of a better explanation.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/BoneheadBass
Mod
  • 25
  • 509

My translation - Matěji, tvoje tváře jsou červené - was accepted. Thanks for your explanation, which is very helpful!

January 12, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.