"Matěj, your cheeks are red."

Translation:Matěji, máš červené tváře.

December 9, 2017


  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 4
  • 558

Why is "máš" (have) given as the correct answer when "are" is the verb to be translated?

December 9, 2017


"Matěji, tvé tváře jsou červené" could be probably accepted, it sounds fine to me.

However, "máš červené tváře" is a better translation. "Tvé tváře jsou červené" is kind of a silly statement that something is doing something/looks somehow. When talking about body we want to be more personal and use "máš." Can't really think of a better explanation.

December 9, 2017

  • 25
  • 509

My translation - Matěji, tvoje tváře jsou červené - was accepted. Thanks for your explanation, which is very helpful!

January 12, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.