Translation:Somebody's watching me.
velký bratr tě pozoruje
Nebo sleduje (asi častější překlad).
What's the difference between "divát se" and "pozorovat"?
Pozorovat is closer to 'observe' in meaning.
Mmmm... but then, why do you use "watch" in this case? I mean, i think that "observe" really fits in this phrase?. Why did you prefer "to watch" as a translation?