"Ei au adus porcul în casă."
Translation:They brought the pig in the house.
13 CommentsThis discussion is locked.
The most likely story is - this is a household compound in a small village (a.k.a. commune). Often these houses have a few buildings around a courtyard, with a gate on the road, and they have a few animals, an outdoor bread oven and other things. I haven't seen one in person, but have seen a bunch of videos. For one example look up Mircae Bravo for videos where he visits Bunica.
Yes these type of dwellings exist in the countryside, in villages, but the meaning of the phrase is really that the pig was brought inside the house where the people live, otherwise it would have been "în gospodărie ", "în curte" or more specific "în grajd", "în șatră", "în țarc", în șură"