Translation:There is a bird in the tree.
"There is a bird on the tree" sounds a bit awkward in English. I think you'd say "in the tree" in most cases.
It should at least be accepted as another correct way. Now it got rejected which is stupid.
That's why we can wonder who's doing the English part in this language pair... Duolingo, what do you say?
Is this saying that there is a bird only on the very top of the tree, or does it mean that a bird is perched somewhere on the tree? In English we say that there is a bird in the tree if the latter is the case. On the tree is a more marked case in my English, and would generally mean that the bird is perched at the tip-top, or that we are talking about a Christmas ornament. I guess the real issue is the Chinese and whether it only means on the very top of the tree or not.
My interpretation is that the 面 turned it from "in" to "on" and that you might say in English that a bird is on a tree in cases like a dead tree or a tree in winter without its leaves maybe. I'm a native English speaker but probably low intermediate in Chinese.
As far as I understand, the 面 doesn't change the meaning. It's basically the difference between "left" and "left side".
God I hate Duolingo at this stage. There are dozens of valid translations and I have to end up memorising the exact one Duolingo accepts. I can't handle this any more.
Hey! How is it going? I saw that you said you
can't handle this any more
from 7 months ago but you still maintain the streak for more than a year. What is your secret?
The Chinese speak of a bird being 'on' the tree, because 'in' the tree sounds absurd to them. This is simply a literal translation of the correct Chinese phrase -- though admittedly Duolingo should allow us to say it properly in English.
I'm assuming that "There is a bird on the treetop" would be different than "There is a bird in the tree."
If so, you someone please write both and explain the positions here?
You can click "Edit" of your old comment rather than replying to your old comment with a new comment.
As someone wrote above, on the tree the bird would be sitting on the very top of it, while in the tree it would be sitting generally on one of the branches. I dare to say that mst birds sit in trees.
I'd still use "in" in that example, although it still sounds a little awkward to me.
I think maybe "A bird is on a tree" would instead be 一只鸟在树上面, with 鸟 explicitly as the subject, whereas 树上面有一只鸟 would be "there's a bird on the tree." I'm not a native Mandarin speaker, so I could be wrong, but I'm guessing this is the case