"I have three Spanish friends."


December 10, 2017

This discussion is locked.


Can I say “三位西班牙朋友”?I thought "位" is the classifier for people.


Here, 位 is used in the polite form to address positions, not names. It is very safe to use 个 instead of 位 since it is widely used to count the number of people.


It should be safer to be polite rather than casual, right?

位 is a polite form to count people, as well as to address people. If I need to show respect to both the listener L and to the 3 Spanish friends S, these will be said:
To L : 我來給您介紹三位西班牙朋友
To S : 這位是L
To S : 三位請坐


Would 西班牙人 instead of 西班牙 be acceptable here, or is that just a noun describing Spanish people that can't be used as an adjective?


You can. Strictly speaking 西班牙朋友 need not mean native Spanish people; It can mean just friends from Spain or friends known in Spain. 西班牙人朋友 would mean those are native Spanish or at least with Spanish nationality. However it is not necessary to care overly about this and add 人 consciously, unless it is really necessary to be very specific.


What's important is to put something after 西班牙 because it alone means Spain (the country). I could be wrong but I think writing 西班牙人朋友 would be uselessly redundant cause usually your friends are people


I don't understand why we don't need a "的" after 西班牙?


You can also use 的 here.


Using 的 here is optional, they just ommited it this time.


Why is 的 not needed between Spanish and friends ? I seem perplexed over when it is and isn't used. And since the "Spanish" refers to people, shouldn't there have been a 人 jammed in there somewhere ? Thanks.


Ah I now see the first bit is partly tackled above. But I'm still unsure when it can be omitted.


Why is 我有三个西班牙人朋友 wrong?


Why isn't 人 after 西班牙?

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.