"Mi chiedo come mai la chitarra non sia stata usata."
Tradução:Eu me pergunto por que o violão não foi usado.
22 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1238
É toda a expressão, "come mai".
https://dictionary.reverso.net/italiano-portugues/come%20mai
"come mai?, per quale motivo, perché"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/come.shtml
1681
Tá irritante ..................................Vamos fazer as revisões. Pra que servem os comentários ?
148
E, êita frase trôpega! "come mai"; "non sia stata", o sentido da frase com tanta expressão negativa fica horrivelmente prejudicado.
776
A resposta que propõe: "tinha sido usado" está no pretérito mais-que-perfeito do indicativo e não no conjuntivo, como era a sua intenção ("não tenha sido usado" seria provavelmente a forma que visava). De qualquer modo acho que aqui em português o modo conjuntivo não é aplicável.
Se a frase começasse por "Duvido que..." ou "Talvez..." o conjuntivo (subjuntivo) seria obrigatório mas começando por "Pergunto-me como..." ou "Questiono-me como..." só pode ser seguida de uma explicitação (indicação) da minha pergunta ou questão. Daí o modo indicativo requerido aqui.
"Pergunto-me como o violão (ou guitarra) não foi usado" é para mim a melhor resposta.
776
"Come mai" -> "porque", por que", "porque é que", "por que razão", ...
Apesar de conter a palavra "mai" a expressão no seu conjunto não veicula a ideia de "nunca" ou "jamais".