1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il arrive."

"Il arrive."

Traducción:Está llegando.

April 9, 2014

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jZeLeV

Creo que es mas acertado decir "El llega" ya que "Está llegando" tienen gerundio (ando - endo) en el verbo 'llegar' lo cual me imagino que en francés tendrá alguna regla idiomatica, por favor me corrigen y me explican si estoy mal, Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Tanto el presente indicativo como el presente progresivo son traducciones aceptadas para este tiempo verbal.


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

A mi no me aceptó "él llega"


https://www.duolingo.com/profile/olga313796

Desde luego.... Traducen como quieren


https://www.duolingo.com/profile/MarcosAmar190510

Estoy de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaMS2

"Il arrive" puede ser "él llega" o "él está llegando" dependiendo del contexto. El presente continuo en francés puede formarse de dos formas: por un lado de la misma manera como es en este caso, es decir en presente siempre. Y por otro lado el continuo se forma con el verbo être + en train de(que se traduciría como "en proceso de..) + verbo en infinitivo. Por ejemplo... " Yo estoy comiendo" se diría "je mange" o "je suis en train de manger".


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaMS2

Presente simple*


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Me parece que se están complicando vuestra existencia. La lección solo abarca los verbos en presente indicativo, todo lo demás sobra, esperemos llegar al río para cruzarlo. Por tanto: La traducción no corresponde con la frase el verbo en francés está en infinitivo y en español en gerundio además, aparece el verbo "estar". la traducción debería ser: "él llega" o "llega" sin embargo en la segunda falta el sujeto de quien se habla y es necesario para determinarlo.


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Gracias Raul, ya llegaremos a los verbos


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Sucede" seria "C'est arrive" ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sería Ça arrive.

C'est arrivé. <-> Sucedió. (o Ha sucedido.)


https://www.duolingo.com/profile/MercyRoa

En frances como es el presente continuo? Tendria diferencia con presente simple? En ingles y español se escribe disrinto el llega a ..el esta llegando porque no es lo mismo en el tiempo.... ¿como seria en frances?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El presente continuo en francés se usa específicamente para denotar cosas que están ocurriendo en ese preciso instante, a diferencia del español que su uso abarca otros casos (y aún más en los usos coloquiales).

En español se aceptan ambas formas, en presente simple y en presente continuo, para traducir este tiempo verbal, pero la forma específicamente continua en francés sería:

  • Pronombre + être + en train de/d' + verbo inf
    (Il est en train d'arriver)

https://www.duolingo.com/profile/VeroTruRu

Esta es la única forma que yo conozco del presente continuo.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Estrictamente es la construcción de él, pero en español se acepta el uso del presente continuo como traducción del presente simple.


https://www.duolingo.com/profile/Doquier

Para mí no hay duda: él llega es il arrive. Lo otro sería complicar las cosas.


https://www.duolingo.com/profile/Sebaz13

pero el "Está llegando" no lo veo por ningún lado


https://www.duolingo.com/profile/jbarrezueta

puede ser él arriba? o él llega?


https://www.duolingo.com/profile/amyx_v
  • 1516

Cuando uno ya termina un curso que se hace?


https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan594643

Su traducción es la misma y da error


https://www.duolingo.com/profile/QuiqueLee

Arribar es un verbo correcto, no me aceptó "Él arriba"


https://www.duolingo.com/profile/DelforIbarra0

arribar noes sinónimo de llegar?


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

arriba no es sinónimo de llega


https://www.duolingo.com/profile/RobertoResendiz

arribar también debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/Judit481895

lo escribo correcto y da error


https://www.duolingo.com/profile/yola197992

Cuando en ingles queremos decir " el llega" utilizamos el presente continuo. Es decir, acabamos el verbo en ing. Porque esta llegando en ese momento o viene de camino y le queda poco. El caso es k ya ha comenzado la accion de venir. En español, sin embargl usamos el presente simple o del subjuntivo y vendria a significar lo mismo. La persona ya ha iniciado el camino. En frances puede que se acerque mas a la forma inglesa.


https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan947703

No estoy de acuerdo es presente y no gerundio


https://www.duolingo.com/profile/marsis4

Él arriba(del verbo arribar) y me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/maCarmenCo1

No se entiende la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/Consanpol

Il arrive es el presente de indicativo, es decir EL LLEGA. podría valer esta llegando pero lo correcto en francés sería decir IL EST EN TRAIN D'ARRIVER


https://www.duolingo.com/profile/MaryStella369794

Y cuando no hay contexto, como en este caso...


https://www.duolingo.com/profile/TeUhy

Para nada acepto esta traducción como correcta. Pero es lo que hay..


https://www.duolingo.com/profile/alicia759410

no me da tiempo para repetir la frase en frances, me la da por mala


https://www.duolingo.com/profile/tito-aviles

Creo que cayeron en un anglicismo.


https://www.duolingo.com/profile/unicornio123336

Sigo sin escuchar el audio

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.