1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I want to go to places like …

"I want to go to places like France and Germany for the summer vacation."


December 10, 2017



Role of "ittari"?


You can take a laundry list of verbs, conjugate them in plain past form (~った) and add a り, and it just means "among doing this, and this, and this..." Kind of like using や and などwith nouns (which Duolingo does not have a lesson on.)

If you take a bunch of verbs and string them together with their ~て forms, it implies either a time passing ("I did this and then this.") or a causation (like "because.") When you use ~たり, it's just a bunch of stuff in no particular order.


Thank you for explaining ~たり.

I am not surprised you missed that や was used, as it only occurred in one single sentence as far as I know in all the tree, very easy to never see or forget about.

"Shopping 2" has one lesson that features や

"子どもはあめやおかしがすきです。" Translation:Children like candies and treats.

Hopefully Tree 2.0 will have more や and introduce など, and hopefully I'll be enrolled into it in the next few months.


Ah! I remember now. Thank you for reminding me. I'm hoping as well that when they update the tree it will have more examples. I also hope for Duolingo Stories in Japanese! My students are looking forward to those.


Would the use of ~たり sound natural to native speakers?


My japanese tutor (who is from tokyo) taught me to use たりする. So I'm guessing it's pretty common to use!


Not how it's used in this sentence, because using 行ったり twice sounds like something a kid would say.


I feel like you could say the same shorter with 夏休みはフランスやドイツに行ったりしたいです。


I'd say it with simply 行きたい at the end, because as far as I know you only use たり when you list several verbs. But yeah, using や sounds way simpler.


If we considere that the japanese sence is correct, the exact english translation shouldn't be : "I want to do things like going to France and going to Germany for summer vacation" ?


Why does france have to be mentioned before germany? Does it really matter?


The meaning stays the same, of course, but I suppose Duolingo wants to make sure you know which is which, so you don't accidentally think フランス is Germany, for example.


Where in the japanese trans is "places like"??


The ending of the verbs implies there are a lot of things going on. Take any verb, put it in ~た form. This is "plain past tense." (Okay, so here is the first problem if you are using ONLY Duolingo to learn. They do not as yet have a lesson on "plain past tense." In a nutshell, it is the same as ~て-form (Just like when you change a verb to give a command or say "please."), except that instead of ~て we are going to use ~た. The good news is that Japanese is very logical and there are only two irregular verbs in the whole language (する・くる) and even they act normally once you get past their initial weirdness.) So once you get ~た form down, all the verbs will act the same.

Then you just add り so you get~たり. This particular verb ending implies a list of stuff you are doing.

I'll give you some help with ~た form. Remember, it also works for ~て form. Step 1: You have to know the dictionary form (AKA plain form, AKA じしょかたち) for the verb in question. If the verb ends with つ or う or is a five-step る-verb, take off the つ or る , and it's going to become った。 (examples: たつー>たった・ うたうー>うたった・ のぼるー>のぼった) If the verb ends with く, the new ending will be いた。 (example: かくー>かいた) If the verb ends with す, it will become した。 (はなすー>はなした) If the verb ends in ぶ, む, or ぬ, it will change to んだ。 (あそぶー>あそんだ・ よむー>よんだ・ しぬー>しんだ) If the verb is a one-step る-verb (hint: These generally have an えor い sound right before the る), just take it off and add た。 (たべるー>たべた) The two irregular verbs: するー>した くるー>きた

Hope this helps! Remember that ~て form works the same way, so you get two for the price of one!


Then why is it "itta" and not "iita" ?


Exactly! ^^;

there are only two irregular verbs in the whole language (する・くる)


If the verb ends with く, the new ending will be いた。 (example: かくー>かいた)

Given the specific sentence we're discussing and the verbs it contains, this seems to have been rather a big oversight... 行く (いく) having 行った (いった) as its past tense clearly goes against these two blunt assertions. XD


Thank you for chiming in, Testmoogle!

Yes, I suppose you could say "There are 2 1/2 irregular verbs in Japanese!"

Because Japan has historically been so literate, you can see some evolution of 「 いく」 in the written language. But you are right; this one is weird only in the ~て and ~た forms, where you will get a little っ instead of the expected き。(If you care about geeky stuff, the き gradually changed into an い and then turned into the little っ. )


You don't provide enough words or phrases to allow for a correct translation.


Necessary words are missing


Putting in a "なり" in the selection to trip up my speed clicking you CHEEKY BUGGERS.


Why not 夏休みは、フランスやドイツに行ったりしたい? Surely the given Japanese actually means "I want to do things like going to France and going to Germany" - and possibly other similar things that don't involve physically going to places...would it really be natural to use 行ったり twice like this?


I see where you are coming from but actually duolingo has it right here. There is a certain pattern for たりする. It goes verb1たりverb2たりfinal verb たりする. So basically the ending verb is the only one conjugated to show tense and such while the rest of the verbs will always be in plain past form. Hope this helps a bit.


Why is it 夏休みは and not just 夏休み、?


Is it common to use the 〜たり〜たり form with the same verb multiple times? I don't think I've seen it used that way before. The meaning of the Japanese sentence seems closer to "I want to do things like go to France and go to Germany during summer vacation." I tried to translate this exercise as 夏休みにフランスやドイツなどに行きたいです and Duo marked me wrong.


Do we really need to put です here?


what is the mean of 'し' between 'たいです' and 'たり'?


And what exactly might be wrong with 夏休み (rejected as incorrect in an answer otherwise exactly as above)?


Actually DuoLingo "plays" here with grammar, DuoLingo does not realize that most people come here to learn how to speak currently and how to be understandable. Most of those sentences in these lessons of this level are not used as that in the everyday life of Japanese people.


Not sure if maybe you meant to reply to a different comment?

All the person you replied to was asking, two years ago, is why writing 夏休み instead of "なつ休み" was rejected.

Two years ago, back when the course was still on its original tree, the Japanese for this sentence was written as follows:


If you typed 夏休み instead of なつ休み at that time (two years ago), apparently it didn't accept the answer.

One of the course contributors has since changed the text for the default translation to use 夏休み, so it obviously accepts this now. ^^


I'm annoyed that you are leaving out words that are necessary to complete the repetitious sentences. Enough already!


Yeah same happened to me




It's very jarring that the new voices always pronounce the は as 'ha' even though it functions as a particle about 99.9% of the time.


Enyone else have this sentence filled in completely from the start?


Is anyone else having problems with this exercise? I keep getting it wrong. I even copied it exactly and still got the wrong answer...


☹️how about 夏休みはフランスとかドイツとかの所に行きたいです ??


Because of the "places like...", one should use や instead of と, but, 夏休みはフランスやドイツなどのところに行きたいです (which I put in) was not marked as correct either. So I suppose one could think of it like "For summer vacation, I want to do such things as go to France and go to Germany." to emphasise the "a thing such as go/travel to"-part...

This lesson really REALLY needs a "tip" section that gives an explanation of what new things are introduced, and why it wants us to use したり and the details of how you construct a sentence with it...


These lessons are getting so hard...


Could you also say it with this grammar:「夏休みはフランスやドイツといった国に行きたい。」or does it sound strange?


You left off Germany as a word for the sentence.


I absolutely hate questions like this where you get everything correct and then get marked wrong because you a missed a single し near the end.


Duo is so close minded.lol I added n for shitai desu and got flagged wrong


It's impossible to answer this question correctly when you don't GIVE PEOPLE ALL THE WORDS THEY NEED TO ANSWER THE QUESTION.


There are lots of other ways to formulate this sentence as well; for example using the particles や and など (which I have not seen yet in the entire Duolingo Beta tree. Maybe now that they've added crowns?)


><; Glad I don't use the app. Did you report it?


Maybe there is an alternative way to formulate an answer while not using some of the words as shown in the translation above. If you can tell what exactly were given then we may be able to help ^^.


For me it was impossible to answer it wrong because the whole answer was already filled in. ^^;

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.