"Which bag is yours?"
I agree entirely. The order of the words is completely new compared to every lesson before.
Thank you. Always nice to find out where Duo is legit and where it's going a bit wrong. (And goodness knows word order in any language is seldom THAT strict!)
One other question: how important is "是" in that sentence? Normally, when someone is talking about an adjective/modifier, we're not supposed to use it as the verb. For example, "I am a student./ 我是学生。“ vs "I am busy./ 我很忙。“ So isn't "你的“ basically a modifier, not a noun? So can't we drop "是“ from that sentence?
Not sure, and someone please help, but wouldn't 袋子 be correct as opposed to just 袋?
It's particularly confusing when 袋 actually means a pouch / bag / sack / pocket,
while 包 means to cover / to wrap / to hold / to include / to take charge of / to contract (to or for) / package / wrapper / container / bag / to hold or embrace / bundle / packet
I can only advise that 包 is the term more associated with a hand bag which is usually written as 手包, or shǒu bāo = hand bag
Yes to both. Here is another way of expressing the sentence: 你的包是哪個？
Just a note: 个 and 個 are the same words. The former is Simplified Chinese and the latter is Traditional Chinese. Duolingo Chinese uses Simplified Chinese.