"这是他以前的女朋友。"
Translation:This is his previous girlfriend.
December 10, 2017
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I like "former" better. This may be merely a personal preference, but to me "previous" contains a strong suggestion, if not an definitive indication, that he has a new one, whereas "former" seems more agnostic on that question (and therefore a better match for "以前的").
("Erstwhile" is even clearer, but much less common these days. "Old" is clear too, and common, and I have nothing against it. "Prior" is a possibility but significantly less common than "former".)
hippietrail
1200
Yes that's what I entered this time and came to check if anyone else was suggesting it yet (-: