"Děláme dobrý sýr" is correct?
Is there any difference between dělám and vyrábím then?
Dělám is a word with many meanings. The main meaning is the same as the English "do" (as a verb with meaning, not as an auxiliary) or German machen. What are you doing? Was machst du? Co děláš? The producing meaning of dělat is somewhat colloquial.
The new male voice sounds strange. After listening to it many many times, fast and slow, I only hear GRábýme dobrý sýr.
I can hear vyrábíme clearly on both speeds, with no distortion.
It really does say "vyrábíme". Compare with a real native speaker https://forvo.com/search/vyr%C3%A1b%C3%AD/
To my ears it is definitely "Grabime)