My Chinese friend says my answer 我刚才发给了你一个短信 is correct
发给 ① to issue ② to grant ③ to distribute
发 to send out
发给你了should be accepted. My Chinese friends say that all the time
Is it really necessary to use 了 here?
Using 了 would be better, because it is "sent", not "send".
刚才 usually goes with 了、unless it's with 没
Isn't that character the only way we know action was completed in the past?
What about 发了给你?
I don't have any Chinese friends so I have to ask here, is 我刚才给你发短信 correct? Because in Google Translate it is more or less the same translation
You have to add 了 after 给 or 发 hence 发 just means send. Futhermore is more correct to add 一个 before 短信 because this sentece is precisely about A message and not messageS
短信can also take the counter 条 - 一条短信.